para 2


  The French have an apt phrase for this. They speak of "le mot juste", the word that is just right. Stories are told of scrupulous writers, like Flaubert, who spent days trying to get one or two sentences exactly right. Words are many and various; they are subtle and delicate in their shades of meaning, and it is not easy to find the ones that express precisely what we want to say. It is not only a matter of having a good command language and a fairly wide vocabulary; it is also necessary to think hard and to observe accurately. Choosing words is part of the process of realization, of defining our thoughts and feelings for ourselves, as well as for those who hear or read our words. Someone once remarked: "how can I know what I think till I see what I say?" This sounds stupid, but there is a great deal of truth in it.  【以上原文请勿动】

【译文写在这里】:法国人对此有绝妙之表述,谓之“中的之语”。此言得之。有如福楼拜一类的一丝不苟的作家来讲个故事,他们会为完善几个达意的句子花上几天时间。词汇丰富多彩,在表达不同含义时,差别细致而微妙。正因如此,欲择精确表述言者之意的词绝非易事。它并非单纯为指挥好语言和较之广泛的词汇的事,而是需要融合精密思考、精确观察的工作。词汇的选择是认知过程的一部分,是定义我们自身思考和感触的一部分,也是读者聆听欣赏吾等文字的一部分。有评论说:“言不达,何以明思?”其言闻之似愚,却也实在。
【白话版,仅供学习交流】

法国人对此有绝妙之表述,谓之“le mot juste”,即中的之语。故有用词精益求精之名人轶事,但可举福楼拜一例:为求文章词句之练达,数日光阴在所不惜。浩瀚辞海,词义差别微妙精巧,觅恰如其分之表达绝非易事。既须有语言之扎实功底并海量之词汇,更须绞尽脑汁,敏锐观察。“推敲”之道乃认知过程之一环,于其中作者畅情智,晰表达,得与读者听众神交矣。人云:“言不达,何以明思?”闻之似愚,却也实在。



    Post a comment

    Your Name or E-mail ID (mandatory)

     

    Note: Your comment will be published after approval of the owner.




     RSS of this page